Vous êtes ici >> Accueil/les brèves
Résultats par page : 5 | 10 | 20 | 50
Aller à la page 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | »

les brèves

documentaire Ojos Abiertos

Ajouté le 05/02/2010 - Auteur : maris
Ce vendredi à 23 heures il y aura un documentaire uruguayen appelé "Ojos bien abiertos". 
Voici en bas la description. 

Genre : Documentaire Politique

Pays : France - Date de sortie : 2008

Réalisateur(s) : Gonzalo Arijon
Résumé :
Une série de présidents progressistes sont arrivés au pouvoir récemment en Amérique latine. Hugo Chavez au Venezuela, Lula au Brésil, Evo Morales en Bolivie, Michelle Bachelet au Chili ou encore Rafael Correa en Equateur ont tous été élus démocratiquement et sont apparus sur le devant de la scène politique après des années de luttes populaires et syndicales. Gonzalo Arijon part à la rencontre des forces vives de l'Amérique latine, relève les expériences novatrices permettant aux populations de se réapproprier leurs richesses et leur destin, resitue les enjeux des réformes engagées et pointe les dangers qui les guettent.
 
AFP - "Ojos bien abiertos", de Arijón, por Adolfo Guidali
 
PARÍS, 3 Feb 2010 (AFP) - El canal de televisión franco-alemán Arte
estrena esta semana el último documental del director uruguayo Gonzalo
Arijón "Ojos bien abiertos" ("L'Amérique Latine à la reconquête
d'elle-même"), un viaje político-poético en el singular momento histórico
que vive América del Sur.
La cita en el canal cultural está programada para este viernes a las
23H00 locales (22H00 GMT).
El realizador rioplatense cargó sobre sus hombros cámara y mochila y se
lanzó a un largo periplo con la finalidad de constatar desde su propia
óptica las variadas y nuevas realidades de distintos países del
subcontinente.
Proponiendo una mirada tan compleja como comprometida, despreciando los
rótulos reduccionistas, Arijón, gracias a un enfoque original, echa luz
tanto sobre los logros como sobre las contradicciones de estos nuevos
gobiernos, tildados de "populistas" por sus antagonistas.
"Tras haber realizado un trabajo sobre la 'expectativa Lula' en Brasil en
2005 con los mismos coproductores, muy naturalmente me planteé la pregunta
que motivó este nuevo trabajo, bastante más ambicioso aún: ¿qué podría estar
pasando en la Sudamérica de este principio de siglo, tanto a nivel social
como político?", dijo el director a la AFP.
"Lo difícil fue traducir qué esta pasando en un único film de dos horas.
Así comenzó este viaje, geográfico, pero también metafórico", añadió.
Así, Hugo Chávez, presidente de Venezuela, Evo Morales, su par de
Bolivia, Luiz Inacio Lula da Silva (Brasil) y Rafael Correa (Ecuador) son
los grandes protagonistas de esta película, que han dado un giro histórico
en las políticas de sus países.
El escritor uruguayo Eduardo Galeano, autor del célebre ensayo "Las venas
abiertas de América Latina", obra que cuatro décadas después de su
publicación sigue aún vigente, se reveló clave no sólo para la comprensión
de la realidad latinoamericana sino también para la estructuración del
guión de Arijón.
Galeano participa a lo largo del film con insertos de su discurso,
fungiendo de cara a su compatriota como una especie de Virgilio, que lo
guía en ese todavía purgatorio ubicado en tan vasto territorio donde todo el
mundo creía que estaba el paraíso.
"El pensamiento de Galeano despertó en mí desde muy joven la conciencia
política e histórica de ser latinoamericano. El momento que vive el
continente confirmó la absoluta vigencia y modernidad de su obra y sus
palabras, que han inspirado a varios gobernantes actuales", explica el
autor, que define a Galeano como el "chamán" de este nuevo documental.
Arijón (Montevideo, 1956) es autor, entre muchas, de películas como "Por
esos ojos" ("Esther et Mariana, d'un rive a l'autre") y "Stranded" ("La
sociedad de la nieve"), con la que ganó en 2007 el prestigioso premio Joris
Ivens que otorga el IDFA de Amsterdam, y también obtuvo la distinción al
mejor documental en el primer Festival de cine de Abu Dabi, en 2008.
Además del canal Arte, y otras cadenas europeas, participaron como
coproductores de este largometraje documental empresas audiovisuales
sudamericanas como Salado Media Cine (Uruguay), Morocha Films (Argentina) y
Xanadu Producciones (Ecuador), entre otras.
age/lmm.

Découvrir le Monde autrement

Ajouté le 05/02/2010 - Auteur : maris
Découvrir le monde autrement asie afrique amerique mediterranee

Rencontres du cinéma sud américain à Marseille

Ajouté le 03/02/2010 - Auteur : maris

aspas 2010LES 12es RENCONTRES DU CINÉMA SUD-AMÉRICAIN, organisées par l’association Solidarité Provence / Amérique du Sud, se tiendront à La Friche La Belle de Mai, à « La Cartonnerie » du mardi 16 mars au samedi 20 mars, sous la présidence du réalisateur argentin Santiago Carlos Oves (Conversaciones con Mama). Celui-ci sera présent tout au long des Rencontres, pour présenter trois de ses films et ainsi que sa « Leçon de cinéma ».

La thématique de cette année sera « Le Polar ».

Comme toujours, une sélection de films inédits en provenance du Venezuela, d’Argentine, d’Uruguay, de Colombie, du Mexique, du Brésil, du Chili, du Nicaragua… offrira un large éventail de longs et courts métrages qui feront l’objet de la Compétition officielle. Les prix, dont celui du meilleur film (« Le Colibri d’or »), seront attribués par le jury officiel, composé de Ramona Badescu (comédienne et auteur jeunesse), Aurélia Barbet (réalisatrice), Magali Contreras (actrice), Frank Pourcel (photographe), Jean-Jacques Viton (écrivain poète).

Des prix seront également remis par le Jury « jeunes » et par le vote du public.

Cette édition sera l’occasion de présenter la première fiction cinématographique de l’histoire du Nicaragua.

Le peintre argentin Ronaldo Enright présentera son exposition “Horroris Vacuis”, ouverte au public pendant toute la période des Rencontres (Salle de La Cartonnerie).

Enfin, un « Agora des jeunes » se tiendra pour la première fois durant cette édition.

 

INFORMATIONS

Programmation : plus de 20 séances, du mercredi au samedi

 

OUVERTURE – MARDI 16 MARS

Début des projections > 17h00

Vernissage de l’exposition > 18h30

Inauguration > 19h30

 

« LEÇON DE CINÉMA »

« Le scénario cinématographique », par Santiago C. Oves, avec la projection d’un de ses films inédit en France. Samedi 20 matin > 09h30 (sur inscription uniquement)

 

SÉANCES SCOLAIRES

Quatre séances (ouvertes également aux autres publics), en présence de Santiago C. Oves et des membres de l’ASPAS, proposeront des échanges avec les élèves (mercredi, jeudi, vendredi matins et débuts d’après midi)

 

CLÔTURE ET FÊTE – SAMEDI 20 MARS

Concert par un groupe latino-américain (tango et « chacarera »), avec l’Academia del Tango Argentino > 20h30

 

PRATIQUE

Buffet latino-américain tout au long des Rencontres

Prix des entrées : 5 € (- 25 ans : 4 € / Carnet-passe de 5 entrées : 20 €)

Accréditations (journalistes, associations cinéma, réalisateurs) et toute information :

ASPAS 04 91 48 78 51 – aspasc@wanadoo.fr – Site www.aspas-marseille.org

 

Les Rencontres proposeront deux séances de lancement au cinéma Les Variétés lundi 15 à 18h00 et 20h00. Elles se prolongeront en Région PACA du 24 mars au 2 avril.

Le festival CoLibriS, journées du livre latino-américain, organisé par « Des auteurs aux lecteurs » en partenariat avec l’ASPAS, aura lieu du 22 au 25 avril.

Podcaster des emissions sur Radio Grenouille

Ajouté le 22/01/2010 - Auteur : maris
Si vous voulez vous abonner au podcast de l’émission Melaza (musique d’Amérique latine et des caraïbes)
animée par Ernesto Concha sur radio Grenouille,
http://www.grenouille888.org/dyn/spip.php?rubrique93 
Pour vous abonner au podcast de La Melaza, copiez puis collez l'adresse ci-dessous dans votre logiciel de podcasting (i tunes ou autre) :

http://www.grenouille888.org/dyn/podcast_emission.php3?id_mot=405

ou Rumbaketumba de Veronica Chiner
http://www.grenouille888.org/dyn/spip.php?rubrique296

Définition du bon élève

Ajouté le 22/01/2010 - Auteur : maris
Cher / chère stagiaire,
Vous avez atterri(e) chez nous grâce à un moteur de recherche performant sur internet, par le bouche à oreille ou un tract déposé sur votre voiture mal garée sur un trottoir marseillais. Bienvenue ! Vous avez pour ambition de maîtriser une langue qui vous est encore étrangère à court ou long terme. Nous avons les moyens de vous y aider. Mais cet apprentissage ne sera pas passif, nous aurons besoin de votre collaboration !
Pour apprendre une langue, chaque stagiaire a une bonne raison. Pourtant chacun d’entre vous s’intègre à un même groupe. Ce qui signifie que derrière un « prétexte » les intérêts sont les mêmes : pouvoir communiquer. Mais pour pouvoir communiquer il faut comprendre l’autre et se faire comprendre. Ce n’est pas qu’une question de vocabulaire mais surtout de comportement. Parler c’est donc AGIR. Agir c’est manger, danser, parler, lire…Aborder le cours dans cet esprit là vous facilitera l’apprentissage.
Vous aurez un professeur « attitré » mais d’autres pourront intervenir régulièrement ou ponctuellement. Ces changements ne devront pas vous destabiliser mais seront au contraire pour vous une opportunité de vous confronter à différents accents,différents débits et améliorer ainsi votre compréhension orale. Ces intervenants vous offriront également leurs cultures, qu’elles soient musicales, littéraires, gastronomiques, professionnelles, traditionnelles…
Pour amortir ce choc culturel, vous avez accès à notre médiathèque du lundi au vendredi de 9h à 18h30. Nous vous invitons également à consulter régulièrement nos deux sites internet www.hispam.info et www.salsapaca.com (sur lequel vous pourrez régulièrement gagner des places pour des concerts).
Votre professeur utilisera un manuel de langues pour travailler les règles de grammaire et les conjugaisons, réviser le vocabulaire et la syntaxe. Votre professeur utilisera également d’autres documents qui vous permettront de vous confronter à différentes situations vous permettant de pratiquer la langue de différentes façons. Il ne faudra d’ailleurs pas hésiter à lui soumettre des ouvrages ou divers supports en fonction de vos goûts et affinités. Les documents que votre professeur utilisera viseront à vous faire entendre, parler et écrire dans la langue concernée.
Il est important que vous jouiez le jeu du « bon élève ». Lorsque le professeur vous posera des questions, ce ne sera pas par curiosité ni pour mieux connaître votre vie. Ces questions seront orientées vers une règle de grammaire, un mode de conjugaison ou un thème lexical. Vous pourrez mentir, mais uniquement dans la langue étudiée,  en répondant à votre professeur ou à vos camarades de classe, l’essentiel c’est que vous mentiez correctement d’un point de vue grammatical et syntaxique ! Aussi, une bonne réponse doit comporter au minimum : un sujet, un verbe, un complément. C’est un peu comme le jeu du ni oui ni non ! Votre professeur devra donc faire le cours dans la langue étudiée. En effet, il est trop difficile de passer sans cesse d’une langue à l’autre. Traduire sans cesse du français en une autre langue et de cette autre langue en français est digne d’un interprète.  
Quand votre professeur vous demande (dans la langue étrangère) ce que signifie un mot vous devrez lui donner une définition dans la langue étudiée et jamais le traduire en français. Vous devrez adopter ce réflexe dès le premier jour, car les réflexes que vous aurez acquis lors de vos premiers apprentissages seront ceux que vous garderez toute votre vie. Autant qu’ils soient bons ! Passer d’une langue à l’autre, c’est comme jouer du piano de la main gauche et une percussion de la main droite. Seuls les hommes-orchestre en sont capables ! Parler une langue étrangère c’est comme se mettre dans la peau d’un autre. Profitez-donc de cette opportunité en laissant de côté vos inhibitions et en jetant vos dictionnaires bilingues !
Un, dos, tres…. (en roulant le RRR s’il vous plaît.)

Caractères espagnols sur clavier français

Ajouté le 22/01/2010 - Auteur : maris

Voici comment taper sur un PC les caractères espagnols : accents, tilde...

Crtl + ‘ + a = á

Crtl + alt + é + n = ñ

crtl + alt + ? = ¿

 

alt + 0225 = á

alt + 0243 = ó

alt + 0241 = ñ

alt + 0209 = Ñ

alt + 0191 = ¿

alt + 0161 = ¡

alt + 0237 = í

alt + 0250 = ú

 

Unis dans la diversité - devise Union européenne

Ajouté le 22/01/2010 - Auteur : maris

Les langues de l'Europe

De nombreuses langues sont parlées sur notre continent. Vous trouverez sur ce site web des informations sur les langues de l'Europe, et notamment sur les différentes familles de langues, les langues officielles de l'Union européenne (UE) et les langues régionales et minoritaires. Vous y trouverez également une section consacrée à l'apprentissage des langues, des informations utiles destinées aux professeurs de langues, ainsi que les résultats du sondage Eurobaromètre sur les compétences linguistiques des Européens.

Le multilinguisme, un défi enrichissant

Les langues constituent un des principaux éléments de l'identité culturelle. La devise de l'Union européenne «Unis dans la diversité» est l'expression du multilinguisme, qui est au cœur du projet européen. L'Union européenne a toujours considéré les nombreuses langues parlées sur son territoire comme un atout et non comme un fardeau. Tout en œuvrant en faveur de l'intégration politique et économique de ses États membres, l'UE défend activement la liberté de ses citoyens de parler et d'écrire dans leur propre langue.

La politique linguistique de l'UE

Sans multilinguisme, les citoyens et les entreprises ne pourraient tirer pleinement parti des possibilités offertes par le marché unique depuis sa mise en place en 1993. La connaissance de langues étrangères est devenue un atout essentiel pour l’insertion professionnelle et la mobilité des citoyens et un facteur de réussite pour les entreprises.

Le Conseil des ministres, réuni à Barcelone en 2002, avait fixé comme objectif ambitieux d'encourager tous les citoyens à apprendre deux langues étrangères en plus de leur langue maternelle. Ce principe a donné lieu à une politique active de promotion de l'apprentissage et de l'enseignement des langues, au moyen des divers programmes européens en matière d'éducation et de formation.

Forte du succès de l'Année européenne des langues en 2001, la Commission avait adopté en 2003 un plan d'action pour 2004-2006 intitulé «Promouvoir l'apprentissage des langues et la diversité linguistique». Elle y proposait des actions dans trois grands domaines: l'apprentissage des langues tout au long de la vie, la qualité de l'enseignement des langues et la création d'un environnement favorable aux langues.

Quant au programme de travail «Éducation et formation 2010», il qualifie la capacité à communiquer dans des langues étrangères de compétence essentielle. Une main-d'œuvre qui possède des compétences linguistiques et interculturelles pratiques peut aider les entreprises européennes à être compétitives sur le marché mondial.

2008 est l'Année européenne du dialogue interculturel. C'est là un autre aspect du multilinguisme qui retient l'attention, celui du rôle des langues dans l'amélioration de la compréhension et de l'intégration.

La politique de l'UE en matière de multilinguisme s'articule autour des trois axes suivants:

  • encourager l'apprentissage des langues et promouvoir la diversité linguistique dans la société;
  • favoriser une économie multilingue dynamique;
  • promouvoir l'intégration sociale par une meilleure connaissance et une meilleure acceptation des langues.

Programmes de l'UE

Programme d'éducation et de formation tout au long de la vie

La Commission européenne a regroupé ses diverses initiatives en matière d'éducation et de formation dans un seul cadre: le programme d'éducation et de formation tout au long de la vie. Les langues constituant un des quatre grands domaines, le programme offre aux élèves des écoles maternelles, aux étudiants, aux adultes, aux enseignants et aux établissements d'enseignement un large éventail d'actions destinées à soutenir l'apprentissage des langues, ainsi que la mise en place de réseaux européens des acteurs de ce domaine.

L'UE apporte un soutien spécifique dans les secteurs suivants:

  • apprentissage précoce des langues: l'apprentissage de langues étrangères dès le plus jeune âge permet d'apprendre plus vite, d'améliorer les compétences dans la langue maternelle et de mieux réussir dans d'autres domaines;
  • enseignement scolaire: dans le cadre du programme Comenius, des classes de plusieurs pays mènent à bien des projets communs. Les projets de mobilité des enseignants peuvent également bénéficier d'une aide financière de l'UE;
  • éducation professionnelle: dans le cadre du programme Leonardo, l'UE finance des méthodes et des matériels d'apprentissage des langues, ainsi que des méthodes de validation des compétences linguistiques dans le secteur professionnel;
  • enseignement supérieur: le programme Erasmus comprend des cours préparatoires intensifs de langues pour les étudiants qui souhaitent étudier à l'étranger;
  • éducation pour adultes: par le programme Grundtvig, la Commission européenne aide les adultes à améliorer leurs compétences, y compris linguistiques, afin de leur permettre de s'adapter à l'évolution du marché du travail et de la société.

Le label européen des langues récompense de nouvelles techniques d'enseignement des langues. Il les fait connaître et promeut ainsi les bonnes pratiques.

Le guide Lingua Connections fournit des orientations stratégiques et des outils utiles aux personnes à la recherche d'idées pour promouvoir l'apprentissage des langues.

Pays où l'on parle espagnol ou portugais dans le

Ajouté le 22/01/2010 - Auteur : maris

360 millions de personnes ont l'espagnol comme langue maternelle. 21 pays ont l'espagnol comme langue officielle : Mexique, Guatemala, Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Honduras, Cuba, Porto Rico, République Dominicaine, Colombie, Vénézuela, Pérou, Bolivie, Paraguay, Uruguay, Argentine, Chili, Equateur, Guinée equatoriale et Espagne. Aux Etats Unis 15 % de la population est hispanophone, c'est à dire 35 millions de personnes.

Il y 210 millions de lusophones dans le monde. Voici les pays qui ont le portgais comme langue officielle : Brésil, Mozambique, São Tomé et Principe, Cap Vert, Angola, Guinée Bissau et Portugal.

Cf. notre carte du monde hispanophone et lusophone.

Son 360 millones los que tienen el español como lengua materna. 21 países tienen el español como lengua oficial : México, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panamá, Honduras, Cuba, Puerto Rico, República Dominicana, Colombia, Venezuela, Perú, Bolivia, Paraguay, Uruguay, Argentina, Chile, Ecuador, Guinea Ecuatorial y España. En los Estados Unidos un 15 % de la población es hispanohablante, es decir unos 35 millones de personas. Esta cifra no deja de crecer.

8 commentaires - Voir | Rédiger

Les langues ouvrent la voie de la competitivité...

Ajouté le 22/01/2010 - Auteur : maris

... Mais le savent-ils tous ? ...

 

Les langues ouvrent la voie de la compétitivité

 La Journée européenne des langues pose la question de l’impact des connaissances linguistiques sur la compétitivité et la cohésion sociale des entreprises.

La Journée européenne des langues a lieu, aujourd’hui, à Paris sous l’égide de la présidence française de l’Union européenne. Ministres et autres personnalités politiques, intellectuels et acteurs du monde des affaires vont successivement prendre la parole au grand amphithéâtre de la Sorbonne à l’occasion des états généraux du multilinguisme. Cette manifestation qui s’intéresse à la circulation des oeuvres en Europe ainsi qu’à la créativité et à l’innovation pour une éducation plurilingue est aussi l’occasion de s’interroger sur l’impact des connaissances linguistiques sur la compétitivité et la cohésion sociale des entreprises.

 

Les langues - au premier rang desquelles l’anglais - tiennent en effet une place croissante dans le quotidien des salariés français. Plus d’un demi-million les utilisent au travail mais, dans le même temps, nombre d’entre eux en éprouvent une gêne. Or, compétition mondiale oblige, beaucoup sont aussi conscients de la nécessité qu’il y a à savoir convaincre dans une autre langue que la leur pour décrocher de précieuses parts de marché.

 

« C’est vrai, des gens exercent leur métier dans l’inconfort », reconnaît Etienne Davignon, président du groupe de travail sur le multilinguisme et membre des conseils d’administration des plus grandes entreprises belges. « Prisonniers de leur incapacité à introduire des nuances dans une langue qu’ils maîtrisent mal, ils disent en définitive ce qu’ils peuvent, pas ce qu’ils veulent. »

Et, dans le milieu très compétitif des affaires, ne pas pouvoir correctement s’exprimer avec la forme de confiance et de familiarité sans laquelle il est impossible de convaincre, c’est prendre le risque de perdre des contrats et de jeter les bases d’un désavantage compétitif. C’est aussi mettre à mal la cohésion sociale d’un groupe international peu en mesure de s’adresser à tous ses salariés dans un langage fédérateur.

Bien connaître le pays

« Autant de raisons qui, après dix ans au sein d’un groupe international, m’ont poussé à créer une structure suffisamment souple et motivante pour répondre aux besoins en langues des salariés et des entreprises », justifie Eric Brandt, fondateur de MyCow.eu. Une plate-forme en ligne qui offre une large gamme de ressources, notamment des dictées, des articles ainsi qu’un forum de discussion. « Il y a un peu moins de deux ans, des données compilées par Eurobarometer ont fait ressortir que plus de 85 % des Européens du Nord [Suède, Pays-Bas, Danemark, NDLR] étaient capables de tenir une conversation en anglais ainsi que plus de 55 % des Belges et des Allemands. En revanche, les Français susceptibles d’en faire autant n’étaient que de 36 % et les Italiens à 29 % », détaille Eric Brandt, qui ambitionne d’étendre son activité en Italie et en Espagne.

 

Or, apprendre une langue étrangère va bien au-delà d’efforts grammaticaux et d’apprentissage d’un vocabulaire professionnel. « Il faut aussi connaître tout ce qu’il y a derrière la langue : les gens, les us et coutumes, les formes de pensée, la littérature, l’histoire », estime Jérôme Bédier, président de la commission Europe au Medef et président de la Fédération des entreprises du commerce et de la distribution. « Connaître trois poèmes allemands ou l’histoire de la Russie peut aussi se révéler d’un grand secours dans la vie des affaires », poursuit-il. Or, il s’avère que 11 % des PME ont déjà perdu un contrat faute de compétences linguistiques nécessaires. Sur trois ans, les pertes se seraient élevées à quelque 325.000 euros par entreprise, d’après une enquête réalisée en 2006 par la Commission européenne.

 

Maîtriser au moins une langue étrangère est donc une nécessité pour l’encadrement supérieur et intermédiaire ainsi que pour certains postes d’employés. Du coup, de plus en plus, les sociétés cherchent à mieux appréhender les niveaux en langue étrangère de leurs salariés (expression orale comme écrite). « Depuis dix ans, le test TOEIC est bien plus demandé que le TOEFL », remarquait Alain Daumas, patron d’ETS Europe, interrogé par France 2 mercredi matin. Le test TOEIC est vécu comme un test d’employabilité, contrairement au TOEFL, plus académique. Ce sésame est apprécié par les entreprises, qui ont tendance à fixer le score acceptable à un minimum de 800 points sur 990. En deçà, les formations internes doivent être renforcées, que ce soit dans un cadre de formation classique ou de celui du droit individuel à la formation.

 

Du sur-mesure

« On note une désaffection pour les cours collectifs en salle ; les salariés et les entreprises préférant des programmes sur mesure », relève Guillaume de Menthon chez GoFluent, spécialiste de la formation en anglais par téléphone. Résultat : les plates-formes d’apprentissage en ligne (exercices, blogs, articles de journaux, etc.) combinées à du tutorat téléphonique remportent un grand succès. « Mieux, un coach en ligne se met à la disposition des salariés pour les aider », poursuit-il.

Cours sur mesure, aide personnalisée à la prononciation, plates-formes en ligne, immersion linguistique à l’étranger, tout est fait pour faire progresser les niveaux. En cette année 2008, proclamée année internationale des langues par l’assemblée générale des Nations unies, certains préfèrent militer en faveur d’une langue française offensive, capable de rayonner dans le monde par ses créations, plutôt que se recroqueviller ou se lancer dans des défenses contre-productives. Chercher à maîtriser des langues étrangères pour certains échanges avec le monde n’est en effet pas incompatible avec le désir de garder le goût de la belle langue de Molière.

MURIEL JASOR

 

Les langues ouvrent la voie de la compétitivité - [ 26/09/08  Les Echos   ]

Salsapaca - Musiques et cultures d'Amérique latine

Ajouté le 22/01/2010 - Auteur : maris

SALSAPACA, le portail des musiques d'Amérique latine et des Caraïbes (salsa, merengue, hip hop, folklore, afrolatino, tango, cumbia, samba, rumba, son, cha cha cha, vals, fusion, pop latino, boléro, bossa nova, slam latino, bachata, reggaeton, mambo, boogaloo, guaguanco, forro, choro, flamenco, baile funck, MPB musica popular brasileira, fado, musica sertaneja...)  à Marseille et toute la région PACA !

N'oubliez pas de consulter notre site www.salsapaca.com

Ce site internet, créé il y a maintenant plus de 10 ans, est dédié aux musiques et cultures d'Amérique latine et des caraïbes.
Vous y trouverez :

- L'agenda des concerts, festivals et spectacles vivant à Marseille et toute la région Paca. Qu'il s'agisse de salsa, hip hop latino, fusion, jazz, jazz afrolatino en Paca ou ailleurs... ;

- Les informations sur les groupes de salsa et musiques latines de la région Paca (Diabloson, Afrolatin Jazz Concept, Conjunto Massalia...) ;

- Des chroniques sur les derniers CD de salsa et autres musiques latinas mais aussi sur les disques et groupes latins plus anciens mais incontournables ou à (re)découvrir ;

- Des articles sur les festivals de musiques latines à Marseille, en région PACA, en France, en Espagne, en Italie, en Europe, en Amérique latine ou partout dans le monde : Toros y Salsa à Dax, Tempo Latino à Vic Fezansac, les Docks des Suds à Marseille, le festival de Vence, le festival cubain Bayamo à la Seyne sur mer... ;

- Des places à gagner pour les concerts de salsa... organisés à Marseille et toute la région PACA ;

- Des informations sur les associations qui travaillent autour des musiques d'Amérique latine et des Caraïbes (Salsavariantes, Amitié latina, Picante...). Pour plus d'informations à ce sujet voir http://hispam.info/download/telechargement_3_guide.html 

- Des comptes-rendus de rencontres insolites, inoubliables, extraordinaires à partager ! (Oscar D'Leon, Ray Baretto, Yuri Buenaventura, Yomira John, Willie Colon...) ;

SALSAPACA, le portail des musiques d'Amérique latine et des Caraïbes (salsa, merengue, hip hop, folklore, afrolatino, tango, cumbia, samba, rumba, son, cha cha cha, vals, fusion, pop latino, boléro, bossa nova, slam latino, bachata, reggaeton, mambo, boogaloo, guaguanco, forro, choro, flamenco, baile funck, MPB musica popular brasileira, fado, musica sertaneja...)  à Marseille et toute la région PACA !

Aller à la page 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | »